|
|
![]() |
|
|
Julkaistut 2006-2024 |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
|
![]() |
Antonia Arslan: KiurunkartanoAntonia
Arslan (s. 1938) asuu Padovassa, johon hänen armenialainen
isoisänsä muutti Turkista 1800-luvun lopussa. Arslan on
opiskellut arkeologiaa ja työskennellyt Padovan yliopistossa
Italian nykykirjallisuuden professorina. Hän on italiantanut
armenialaista runoutta ja toimittanut useita Armenian kulttuuriin ja
1915 kansanmurhaan liittyviä teoksia.
Vuonna 2004 ilmestynyt romaani Kiurunkartano kertoo Arslanin Turkkiin jääneistä sukulaisista, jotka surmattiin puolentoista miljoonan muun armenialaisen joukossa sata vuotta sitten. Romaani on saanut useita palkintoja. Taviani-veljekset ohjasivat sen pohjalta elokuvan, jonka ensiesitys oli Berliinin elokuvajuhlilla 2007. Monet muutkin Arslanin teoksista käsittelevät hänen oman sukunsa ja armenialaisten traagisia vaiheita.
Italiasta suomentanut Kari Klemelä. Alkuteos La masseria delle allodole.
216 s. Pehmeäkantinen. 135x210 mm ISBN 978-952-5664-19-5 Kansi: Keijo Halttunen Fili on tukenut teoksen suomentamista. 2016. Mansardan hinta 10 euroa. |
![]() |
|
![]() |
Sami Michael: NabilaPalestiinalaisäiti
Nabila kadottaa vastasyntyneen lapsensa Israelin valtion
perustamisaikojen sekasorrossa 1948. Vuosia myöhemmin hän
etsii adoptoidun ja juutalaiseksi kasvatetun poikansa ja paljastaa,
että tällä on palestiinalainen veli ja sisar.
Dramaattinen tarina lähestyy kahden kansan konfliktia
yllättävästi sekoittamalla henkilöiden identiteetit
ja pakottamalla heidät katselemaan maailmaa ja toisiaan
vastakkaisesta, heille tähän saakka vieraasta
näkökulmasta.
Sami Michael syntyi 1926 Bagdadissa maallistuneeseen juutalaisperheeseen ja oppi sekä heprean että arabian. Vuonna 1949 hän muutti Israeliin, jossa hän työskenteli 25 vuotta hydrologina. Siirryttyään 1970-luvulla kirjallisuuden pariin hän on julkaissut toistakymmentä romaania sekä näytelmiä ja lastenkirjoja. Nykyisin hän asuu Haifassa. Michael on toiminut ACRIn (The Association for Civil Rights in Israel) puheenjohtajana. Hän oli yksi ensimmäisistä, jotka vaativat itsenäisen Palestiinan valtion perustamista Israelin rinnalle. Hän on usean israelilaisen yliopiston kunniatohtori. Sami Michael on kirjoittanut romaanin, joka kertoo myötätuntoisesti juutalaisten ja arabien kohtaamisesta. Kummankin kulttuurin tuntijana hän onnistuu kuvaamaan osapuolia uskottavasti sortumatta stereotypioihin tai kliseisiin. Romaani on yhtä aikaa traaginen ja humoristinen, sydäntä riipaiseva mutta silti optimistinen. - Professori Yossi Yonah Hepreasta suomentanut Tarja Philip ja suomennoksen toimittanut Kari Klemelä ISBN 978-952-5664-18-8 Kansi: Keijo Halttunen. Etukannen kuva Kari Klemelä. Israelin suurlähetystö on tukenut teoksen julkaisemista Suomessa. 2015. Loppuunmyyty. |
![]() |
|
|
|
![]() |
|
|
|
![]() |
Sergej Verč: HautajaisilveilyTriestessä 1948
syntynyt ja siellä ja Ljubljanassa teatteriohjaajana ja
radiotoimittajana työskennellyt Verč asuu nykyään
Komenissa lähellä Italian rajaa. Hän on kirjoittanut
useita näytelmiä ja neljä rikosromaania, joiden kaikkien
päähenkilö on poliisikomisario Benjamin Perko. Sloveeninkielisestä teoksesta
Pogrebna maškarada suomentanut
Kari Klemelä.
84.2 - 324 s., pehmeäkantinen, 110x180 mm, ovh. kirjakaupoissa noin 22 €. ISBN 978-952-5664-12-6 Kansi: Keijo Halttunen Kannen kuvat: Kari Klemelä 2012. Mansardan hinta 10 euroa. EU:n
Kulttuuriohjelma on tukenut teoksen suomentamista.
![]() |
![]() |
Goce Smilevski: Keskustelu Spinozan kanssa"Se ei
ollut enää elämää eikä
elämistä, se oli vain filosofista raapustelua, aivan kuin
olisi yrittänyt selittää terän terävyyttä
sen sijaan että olisi kokeillut sen terävyyttä omiin
suoniinsa."
Filosofi Baruch Spinoza (1632-1677) oli Portugalista inkvisiota paennutta sefardijuutalaista sukua. Hollannissakin hänen ajatuksensa olivat liian radikaaleja: Spinoza erotettiin juutalaisesta seurakunnasta ja hänen teoksensa kiellettiin. Hän elätti itsensä linssinhiojana. Spinozaa pidetään vaikeaselkoisena ja synkkänä, mutta hänessä on nähty myös elämänhalun ja ilon filosofi. Goce Smilevskin (s. 1975) "antipostmodernistisen" romaanin lähtökohtana on Spinozan Etiikka , joka on Gilles Deleuzen mielestä kirjoitettu kahteen kertaan. Smilevski arvelee kirjoittajan olleen "sisimmässään syvästi jakautunut mies, jossa järki ja intohimo kävivät kaksinkamppailua". Yksinäinen Spinoza keskustelee romaanissa lukijansa kanssa ja kertoo, miten hän kehitti ideoitaan ja yritti elää niiden mukaan. Vai unohtiko hän elää elämää keskittyessään teoretisoimaan elämää? Torjuiko hän tunteet ja aistihavainnot tavoitellessaan ikuisuutta? Tiedämmekö, millainen oli hänen suhteensa 12-vuotiaaseen latinanopettajaansa Clara Maria van den Endeniin ja oppilaaseensa Johannes Caseariukseen? Keskustelu Spinozan kanssa on ensimmäinen Suomessa ilmestyvä makedoniasta käännetty teos. Goce Smilevski syntyi 1975 Makedonian pääkaupungissa Skopjessa. Hän opiskeli yleistä kirjallisuustiedettä Skopjen Pyhien Kyrilloksen ja Methodioksen yliopistossa, jossa hän tällä hetkellä työskentelee, sekä tšekin kieltä ja kirjallisuutta Prahan Kaarlen yliopistossa ja sukupuolentutkimusta ja kulttuurintutkimusta Budapestin Keski-Euroopan yliopistossa. Smilevski on kirjoittanut romaanit Planetata na neiskustvoto (Kokemattomuuden planeetta, 2000), Razgovor so Spinoza (Keskustelu Spinozan kanssa) ja Sestrata na Zigmund Frojd (Sigmund Freudin sisar). Hän on saanut useita palkintoja, kuten EU:n kirjallisuuspalkinnon 2010 ja Itävallan ja Makedonian PENin näytelmäpalkinnon 2006. Keskustelu Spinozan kanssa palkittiin 2002 Makedoniassa vuoden parhaana romaanina, ja siitä sovitettu näytelmä voitti 2011 Vojdan Cernodrinski -teatterifestivaalin. Kirjailijan kotisivu. Makedoniankielisestä teoksesta Разговор со Спиноза suomentanut Kari Klemelä. 84.2 - 173 s., pehmeäkantinen + kansiliepeet, 110x180 mm, ovh. kirjakaupoissa noin 20 €. ISBN 978-952-5664-13-3 Kansi: Keijo Halttunen Kannen kuvat (Amsterdam, Matvejević): Kari Klemelä 2012. Mansardan hinta 10 euroa. EU:n Kulttuuriohjelma on tukenut teoksen suomentamista. ![]() |
![]() |
Igor Štiks: Elian tuoliViisikymmenvuotias
kirjailija Richard Richter muuttaa henkisen kriisin ja avioeron
jälkeen
keväällä 1992 kotikaupunkiinsa Wieniin ja
löytää äitinsä 1941 kirjoittaman
muistikirjan, joka muuttaa hänen elämänsä
täysin. Hän lähtee Sarajevoon
etsimään oikeaa isäänsä mutta joutuu
piiritettyyn kaupunkiin keskelle Bosnian
sotaa.
Mansardan hinta 5 euroa.
EU:n
Kulttuuriohjelma ja Kroatian kulttuuriministeriö ovat tukeneet
teoksen julkaisemista.
![]() |
![]() |
Sokea kirjakauppias - uutta sorbiproosaa (toim. Eero Balk)Mistä turhautunut aviovaimo löytää mielenrauhan? Mitä yllättävä paketti tuo aikojen takaa? Miten käy toimittajalle, joka on salannut vastavallankumoukselliset ajatuksensa niin tarkkaan, ettei hänestä ole Stasillakaan kansiota? Mitä tehdä, kun on vieraana rakkaansa häissä? Mistä koulukiusattu löytää pakopaikan? Miten ryppyilevä romaanihenkilö pannaan ruotuun? Mikä avuksi, kun vanhoillinen kyläyhteisö ahdistaa henkisesti ja pölyävä, aina vain laajeneva hiilikaivos uhkaa fyysisesti? Näihin ja moniin muihin kysymyksiin pureutuvat Sokean kirjakauppiaan 13 kirjailijaa teksteissään viimeisten kahden vuosikymmenen ajalta. Suomalaiselle lukijalle avautuu ensi kertaa ikkuna ennen niin lukuisten vendeiksikin kutsuttujen sorbien rippeiden elämään itäisen Saksan kaakkoiskulmassa. Kotimaassaan tämä tšekkien ja puolalaisten lähisukukansa tunnetaan näyttävistä kansanpuvuistaan, musiikistaan ja perinteistään. Sorbien modernia puolta edustavat säveltäjät, muusikot, kuvataiteilijat — ja runoilijat, joiden tuotantoa tihkuu myös saksalaisen valtaväestön saataville. Sokean kirjakauppiaan kaltaista uuden proosan valikoimaa se sen sijaan voi vain kadehtia. Kertomukset on valinnut ja ylä- ja alasorbista suomentanut Eero Balk. VALIKOIMA ON ENSIMMÄINEN SUOMESSA JULKAISTAVA SORBISTA KÄÄNNETTY TEOS! 84.2, 272 s., pehmeäkantinen, 115x180 mm. ISBN 978-952-5664-11-9 Kansi: Keijo Halttunen Kannen kuvat: Eero Balk 2010. Mansardan hinta 5 euroa. Kokoelman kirjoittajista Róža Domašcyna ja Měrka Mětowa ovat vierailleet Lahden kirjailijakokouksessa sekä Helsingin kirjamessuilla lokakuussa 2010. Arvosteluja: Turun Sanomat 10.1.2011, Jouko Grönholm. FILI ja Smolerin kirjakaupan ystäväin yhdistys ovat tukeneet teoksen suomentamista. |
|
|
![]() |
Danilo Kiš: TiimalasiTiimalasia
pidetään Danilo Kišin pääteoksena ja
yhtenä vaikuttavimmista holokaustin kuvauksista. Tapahtumat
sijoittuvat 1942 alkuun, jolloin "lopullinen ratkaisu" koskettaa
myös Unkarin ja Jugoslavian juutalaisia. Mansardan hinta 8 euroa. EU:n
Kulttuuriohjelma on tukenut teoksen suomentamista.
![]() |
![]() |
Žarko Petan: Titon salattu elämäPresidentti ja puoluejohtaja Josip Broz Tito (1892–1980) oli kansainvälisesti arvostettu valtiomies, yksi sitoutumattomien maiden liikkeen johtajista ja Jugoslavian koossapitäjä. Hänen kuoltuaan maa hajosi verisissä sodissa. Slovenialainen teatterimies ja kirjailija Žarko Petan (s. 1929) kertoo tuntemattomasta Titosta, jonka tuhlaileva yksityiselämä, valtava omaisuus ja värikkäät naissuhteet pidettiin tämän eläessä salassa. Vielä hätkähdyttävämpiä uusia tietoja Petan antaa Titon toiminnasta 1930-luvun Neuvostoliitossa ja Espanjassa. Stalinin puhdistusten kaudella Moskovassa Tito laati NKVD:lle ilmiantoja, joiden perusteella likvidoitiin Jugoslavian kommunistipuolueen johtoa ja Espanjan sisällissodassa muita "pettureita". Kilpailijoiden tuhoaminen auttoi hänen omaa valtaannousuaan. "Tito on sankari, hän nitisti kaikki vastustajansa", Stalin kehui. Tito kansallisti Petanin isän kahvilan. Kirjailija itse oli 1959–60 vankilassa osaksi sen takia, että oli sanonut Titoa "operettimarsalkaksi, joka kävelee kuin kalkkuna". Tämä teos on tutkimus Titosta ja suorapuheinen tilitys hänen Jugoslaviastaan. Žarko Petanilta on aiemmin suomennettu aforismikokoelma Tyhjällä päällä on kevyempi kumartaa. ISBN 978-952-5664-09-6 Kansi: Keijo Halttunen Kannen kuvat: Kari Klemelä 141 s, pehmeäkantinen 2009. Mansardan hinta 3 euroa. |
![]() |
Marsipaania - slovenialaista nykyrunoutta Marsipaania
on slovenialaisen nykyrunouden antologia. Se kokoaa yksiin kansiin
runoja, joita tähänastiset runoilijavierailut ovat
synnyttäneet. Mukana on myös suomennoksia, joille Trnovon
tertsetit -festivaali ja Skočjanin käännöstyöpaja
antoivat alkuidun.
Mukana kaksitoista maansa arvostetuimpiin kuuluvaa runoilijaa: Primož Čučnik, Barbara Korun, Taja Kramberger, Svetlana Makarovič, Gašper Malej, Brane Možetič, Iztok Osojnik, Primož Repar ja Stanislava Chrobáková Repar, Tone Škrjanec, Aleš Šteger sekä Maja Vidmar. Antologian ovat suomentaneet ja toimittaneet Kari Klemelä ja Jouni Inkala. Avustajana on toiminut suomentaja Eero Balk. Päällys Keijo Halttunen Päällyksen kuvat Kari Klemelä, etuliepeen kuvat Kari Klemelä et al. 176 s. 170 x 210 mm, nidottu. ISBN 978-952-5664-08-9 Graafinen suunnittelu: Keijo Halttunen 2009. Mansardan hinta 5 euroa. Trubar-säätiö on tukenut teoksen julkaisemista. |
Žarko Petan: Tyhjällä päällä on kevyempi kumartaa- Kun
uudet tuulet puhaltavat, tyhjät päät taipuvat
ensimmäisinä.
- Vain sitkeimmät elävät elämänsä loppuun. - Silloin kun uhataan vyön kiristämisellä, kannattaa ostaa henkselit. - Onni on sitä mitä tapahtuu muille. Slovenialainen
Žarko Petan on kirjoittanut yli
seitsemäntuhatta aforismia. Suomessa niitä luettiin
ensimmäisen kerran vuonna 2003 radion
"Päivän mietelauseessa" kuuntelijoiden toivomuksesta
peräti seitsemän kertaa ja uudestaan kesäkuussa
2008, jolloin niitä julkaistiin myös Parnassossa.
Kokoelman suomentanut ja toimittanut Kari Klemelä voitti 2008 Paimion aforismipäivien käännösarjan ensimmäisen palkinnon tähän kokoelmaan sisältyvillä mietteillä. 140 s. Nidottu. ISBN 978-952-5664-07-2 Graafinen suunnittelu: Keijo Halttunen 2009. Mansardan hinta 8 euroa. Arvosteluja: Kansan Uutiset 30.3.2009. Lainauksia Petanilta Arkhimedes-lehden 6/2009 pääkirjoituksessa. Fili on tukenut teoksen suomentamista. |
|
![]() |
Danilo Kiš: Puutarha, tuhka Teos on jatkoa Mansardan
2006 julkaisemalle kiitetylle kertomuskokoelmalle Varhaisia suruja,
joka kuvasi Andi-pojan lapsuutta toisen maailmansodan varjossa. Nyt
päähenkilöksi nousee isä, Eduard Sam: kirjailija,
apostoli ja vaeltava
filosofi, anarkisti, alkoholisti, klovni ja lättäjalka.
Hänen elämäntyönsä —
aikataulut — laajenee ensin matkaoppaaksi ja viimein
800-sivuiseksi
vaaralliseksi julistukseksi, jonka takia perhe joutuu vaihtamaan
asuinpaikkaa
ja hän itse katoaa. Andi on liian pieni
ymmärtääkseen, että
"matkailu" onkin pakenemista ja että isä on viety
Auschwitziin.
Kuolemanleirejä ei
edes mainita
tässä juutalaisperheen odysseiassa, mutta kaiken yllä
leijuu uhka, jonka
Andikin aavistaa. Aikuisena hän rekonstruoi lapsuutensa
muistikuvia ja isän
sotkuisia vaiheita, mutta tulkintoja on liikaa, tarinat toistuvat
erilaisina
versioina ja isän elämäntarina paisuu myyttisiin ja
apokalyptisiin mittoihin. "Danilo Kiš on yksi 1900-luvun
jälkipuoliskon harvoista
kiistatta suurista kirjailijoista... Hän puolustaa
kirjallisuuden kunniaa." (Susan Sontag) ISBN 978-952-5664-05-8 Graafinen suunnittelu: Keijo Ahlqvist 2008. Mansardan hinta 6 euroa. Arvosteluja: Turun Sanomat 29.3.2009 EU:n Kulttuuri-ohjelma on tukenut teoksen suomentamista. ![]() |
![]() |
Vladimir Bartol: AlamutAssassiinit
olivat 1000-luvulla syntynyt fanaattinen islamilaislahko, joka taisteli
Persian turkkilaisia seldzukkivalloittajia ja muita
vääräuskoisia vastaan. "Elävät tikarit"
herättivät kauhua ja pelkoa uskaliailla salamurhilla. Sloveenista suomentanut Kari
Klemelä Romaanin pohjalta on tehty tietokonepeli Assassin's Creed. 520 s. Sidottu, kluutti, suojapaperi. Loppuunmyyty. Arvosteluja ja mainintoja: Salon Seudun Sanomat 25.11.08, Kiiltomato 8.12.2008, Parnasso 7/2008, Keskipohjanmaa 20.12.2008, Kansan Uutiset 30.12.2008, Päivi Kosonen blogissa 10.1.2009, Turun Sanomat 26.1.2009, Aikalainen 4/2009, Catharina's Journal 14.3.2009. Tulossa: KirjaIN 2/2009, Helsingin Sanomat 5.5.2009 (Osmo Pekonen, Aivoituksia, D1). Otteita arvosteluista. Slovenian
kulttuuriministeriö ja EU:n Kulttuuriohjelma ovat tukeneet teoksen
suomentamista ja julkaisemista.
![]() Suomennosnäyte |
|
"Mistä oikein
aloittaisin?" äiti kysyy ennen kuin
alkaa puhua mikrofoniin. Vuosia myöhemmin, äidin jo kuoltua,
poika haluaa
kuunnella nuo vanhat kelanauhat uudelleen. Nyt vapaaehtoisessa
maanpaossa
Kanadassa asuva, kotimaansa ja äidinkielensä menettänyt,
uuteen ympäristöön
sopeutumaton kertoja ei alkuun päästyään pysty
enää lopettamaan. Kuunnellessaan
hän pohtii Jugoslavian historiaa, juutalaista
identiteettiään ja
äitinsä elämää ja kysyy, miksi tunnemme
huonoimmin ne ihmiset, jotka ovat
meille kaikkein lähimpiä. Miettiessään kuumeisesti,
millaisen kirjan hän
äidistään kirjoittaisi, jos osaisi kirjoittaa, hän
tulee samalla kertoneeksi
tämän tarinan humoristisella ja koskettavalla tavalla.
Äidin kertomukset ovat
joskus arvoituksellisia kuin zeniläiset koanit, vaikka traagisia,
ja koko lyhyt
teos enemmän meditaatiota kuin vain romaani. Serbiasta
suomentanut Kari
Klemelä
143 s. Nidottu. ISBN 978-952-5664-03-4 Kansi Keijo Ahlqvist 2007. Loppuunmyyty. Katkelma romaanista David Albahari oli mukana Lahden kirjailijakokouksessa 17.-19.6.2007. FILI on tukenut teoksen suomentamista. |
![]() |
Evald Flisar: Isäni unet Evald
Flisarilta on ilmestynyt vuonna 2001 suomeksi romaani Tietäjän
oppipoika. Isäni unet kertoo 14-vuotiaasta Adamista,
15-vuotiaasta
Evasta ja Adamin lääkäri-isästä, joka alkaa
uskotella pojalleen, että tämän
näkemät eroottiset tapahtumat ovat unta. Flisar pohtii
hyvän ja pahan olemusta
ja kuvaa sokeeralla tavalla unen ja todellisuuden, valheen ja totuuden
välisiä jännitteitä.
Ilmestynyt
2006. 160 s. Nidottu.
ISBN 952-5664-02-3 Kansi Keijo Ahlqvist 2006. Mansardan hinta 2 euroa. Slovenian
kulttuuriministeriö on tukenut teoksen suomentamista.
|
![]() |
Danilo Kiš: Varhaisia suruja Serbianjuutalaista Danilo Kišiä (1935 Subotica - 1989 Pariisi) on luonnehdittu Jugoslavian toiseksi nobelistiksi Ivo Andrićin jälkeen. Varhaisia suruja (1969) on omaelämäkerrallisia aineksia sisältävän triptyykin ensimmäinen osa, kertomuskokoelma, joka johdattaa lukijan Unkarin maaseudulla, Serbian rajan läheisyydessä elävän Andi-pojan maailmaan. Andi on herkkä lapsi, joka kokee kaiken ympärillään kipeälla tavalla tarkkasilmäisesti. Serbiasta suomentanut Kari Klemelä Jälkisanat Barbara Lönnqvist (ÅA) Ilmestynyt 2006. 107 s. Sidottu. ISBN 952-5664-00-7 Kansi Keijo Ahlqvist 2006. Mansardan hinta 5 euroa. Katkelma kertomuksesta Arvosteluja Alfred Kordelinin rahasto ja FILI ovat tukeneet teoksen suomentamista. |
![]() |
Boris Pahor: Nekropoli
Italian sloveenivähemmistöön kuuluva, Triestessä elävä Boris Pahor (s. 1913) ilmiannettiin 1944 Gestapolle osallistumisesta natsien vastaiseen toimintaan. Kidutuksen jälkeen hänet lähetettiin vuodeksi eri keskitysleirille. Romaani kertoo kirjailijan yksipäiväisestä vierailusta Natzweiler-Struthofissa 20 vuotta myöhemmin ja sen herättämistä muistikuvista, jotka liittyvät kokemuksiin siellä, Dachaussa, Harzungenissa ja Bergen-Belsenissä. Pahor on Nobelin kirjallisuuspalkintoehdokas, ja häntä on verrattu Primo Leviin ja Imre Kertésziin. Kun romaani julkaistiin saksaksi, Karl-Markus Gauss kysyi: "Miksi saamme Nekropolin saksaksi vasta nyt?" Boris Pahorin haastattelu italiaksi (yhteensä 25 min.) YouTubessa, 17.2.2008 Rai Tre: "Che tempo che fa su". Osa 1, 2, 3. Sloveenista suomentanut Kari Klemelä Jäkisanat Thomas Poiss (Humboldt-yliopisto, Berliini) Ilmestynyt 2006. 240 s. Sidottu. ISBN 952-5664-01-5 Kansi Keijo Ahlqvist 2006. Mansardan hinta 5 euroa. Katkelma romaanista Arvosteluja Korjauksia Slovenian kulttuuriministeriö on tukenut teoksen suomentamista. |